打印

37部“雷”死人的电影英文片名

0
其实老谋子的新片三枪拍案惊奇的英文名也很雷人啊 一个面条的故事A simple noodle story

TOP

0
ASHES OF TIME 这个译名真得很好啊,其他有些就有点不着边际了

TOP

0
真是翻译的天翻地覆啊
那些影片公司知道了不知道会怎么想

TOP

0
Be There or Be Square的确就是不见不散的英文翻译。这个没任何错误,也不雷人。

TOP

0
第一个就笑喷了,这是真的假的?不会是网友做的吧……

TOP

0
呵呵,长见识了,不知道鬼佬看了以后会不会感到莫名

TOP

0
看来这辈子我是别想当翻译官了,这玩意太难了。

TOP

0
这个我在高中就看过了,非常非常老的话题了

TOP

0
文化差异实在是太大了,其实老外的大片我们翻译的也不好。

TOP

0
(黄飞鸿》的英文片名Once Upon a Time in China可绝对不能理解为“从前在中国”,很明显该翻译借鉴了美国经典黑帮片《Once Upon a Time in American》,国内译为“美国往事”。

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-3-18 05:35