teila1986 发表于 2010-1-12 21:33   只看TA 21楼
这个不知道是哪位神人的杰作 是专门来搞笑的不是
我还记得 当年有人翻译犬夜叉为 (那狗 那井 那女人)
0
该用户匿名发帖 发表于 2010-1-25 17:17   只看TA 22楼

回复 1楼 的帖子

这世道什么事都有,有时候真分不清是真是假的了,所以,还是慢慢看吧
0
zhiming4587 发表于 2010-1-28 18:00   只看TA 23楼
哈哈,是学外语的中国人翻译的,还是学汉语的外国人翻译的。
0
jw1980 发表于 2010-1-28 19:10   只看TA 24楼
其实就看翻译的人自己对影片的理解了,文化差异在那里
0
该用户匿名发帖 发表于 2010-1-28 20:38   只看TA 25楼
很搞笑,霸王别姬都成了“再见了我的小老婆”了,不过其实这些东西国内很常见,比如菜谱上随处可见的FUCK……
0
该用户匿名发帖 发表于 2010-1-28 21:02   只看TA 26楼
眞是雷死个人了、英雄还带了颜色的?啥色的?
0
该用户匿名发帖 发表于 2010-2-4 18:02   只看TA 27楼
广电总局的强大是我们这种贱民无法理解的。
0
该用户匿名发帖 发表于 2010-2-4 18:39   只看TA 28楼
有的还挺有意思的,有的都没点笑意,还是不错的。
0
chargingstar 发表于 2010-2-4 19:37   只看TA 29楼
翻译的挺搞笑的,不过说回来要把两国的文化完全转化还是挺难得
0
2109039363 发表于 2010-2-4 19:42   只看TA 30楼
估计上面能有一半是外国的盗版译的名字,就像在中国。
0
回复帖子 发新话题