注册
登录
短消息
VIP
一元夺宝
搜索
VIP可享有论坛特权,免看广告,负分归零,重新加分开始!
「我要成为VIP」
SiS001! Board - [第一会所 关闭注册]
Chit Chat Room | 一家茶楼
37部“雷”死人的电影英文片名
48
‹‹
1
2
3
4
5
该用户匿名发帖
发表于 2010-2-10 15:34
只看TA
41楼
雷死我了呀,我虽然英语不怎么样么,我看翻译的人也比我好不到哪里去
0
该用户匿名发帖
发表于 2010-2-11 16:35
只看TA
42楼
文化不同而已,西游记那个听过好几次了,也就这样
0
该用户匿名发帖
发表于 2010-2-11 19:18
只看TA
43楼
语言的东西有时是很难心领神会的,或者说只能止于心领神会
0
ljfzgq
发表于 2010-2-12 13:57
只看TA
44楼
从北京带着爱
这个我喜欢 呵呵 不知道
0
用户名:
ljfzgq
用户组:
LEVEL 2
状态:
离线
互动:
发短消息
发帖:
搜索帖子
小神在云端
发表于 2010-2-12 14:03
只看TA
45楼
很正常啊,中国翻译外国影片也是花样百出啊,而且大陆和台湾总是翻译的不一样
0
用户名:
小神在云端
用户组:
LEVEL 2
状态:
离线
互动:
发短消息
发帖:
搜索帖子
布行天下
发表于 2010-2-12 14:25
只看TA
46楼
哇哈哈,好笑,就像各种方言夹普通话,让人大笑
0
用户名:
布行天下
用户组:
LEVEL 1
状态:
离线
互动:
发短消息
发帖:
搜索帖子
张小轼
发表于 2010-2-12 14:51
只看TA
47楼
Be There or Be Square这个译名是正确的,大话西游那两个太弱智了。肖申克的救赎起名字时不如就叫PRISON BREAK(FOR FREEDOM)-----不过好像我们管不着这个《激情1995》牛头不对马嘴。秦颂呢个几好瓦。阳光灿烂的日子外国人不容易懂的,不如叫MAOS TIME(不过好像还是太直露了,哪个大大给点指导?0r2
0
用户名:
张小轼
用户组:
LEVEL 2
状态:
离线
互动:
发短消息
发帖:
搜索帖子
回复帖子
发新话题
48
‹‹
1
2
3
4
5
联系我们
|
电脑版
SiS001.com © 2004-2020
提示信息
×
Taiwan Cute Girl