标题:
[交流]
组织翻译团队
[打印本页]
作者:
sheepty
时间:
2010-7-16 11:22
标题:
组织翻译团队
SIS是否可以考虑组织论坛高手组成一个字幕组,为我们大家心爱的电影配上字幕。
与此匹配的最好1、规范电影贴标题,最好是能够用光碟封面的原名2、在规范标题的基础上,字幕组制作srt等外挂字幕,提供下载。这样就免却了制作中文字幕版电影的麻烦,也方便论坛用户寻找字幕,让我们在字幕的引导下,加深对电影的了解和认识,也可以使众多AV爱好者能够借由字幕同偶像进行互动。
另外,规范电影标题可以有效打击标题党,其次可以使我们对电影的收藏能够知其名目——从标题认知内容。
作者:
高尔夫TSI
时间:
2010-7-16 11:23
这个毕竟是义务活儿,大家又不是专业干这个的哪儿有那么多的时间和精力
作者:
jjjjsssscccc
时间:
2010-7-16 11:27
专业字幕团队很困难的说,这个想法的可行性不高
作者:
文藝猫青年
时间:
2010-7-16 11:30
哎,这建议也出现过好几次了,要找专业人员很难阿,还是继续从长计议吧…
作者:
双重奏
时间:
2010-7-16 11:55
虽然翻译影片的希望不大,不SIS还是有自己的汉化组的。
有翻译的话可以PM我,待遇从优。
PS:组里还有美女欧
作者:
ETO
时间:
2010-7-16 11:59
我有一个英文驾驶汽车特技的视频,但是听不懂.
.
作者:
犯罪
时间:
2010-7-16 12:01
SIS是有自己的汉化组的,但不会随心所欲的汉化,你一转手转别的地方去了,那岂不白劳动了。
作者:
迎风轻叹
时间:
2010-7-16 12:03
建议是不错,不过还是说起来容易,操作起来难
作者:
stimulant3
时间:
2010-7-16 16:36
8楼说的对,操作太难了,大家来这里都是找片的,谁能安心做这么复杂工作?
作者:
qiushuiqq
时间:
2010-7-16 16:53
这个楼主可以自己组织一下
有同好的可以参加一下义务劳动
欢迎光临 SiS001! Board - [第一会所 关闭注册] (http://67.220.92.22/luntan/)
Powered by Discuz! 7.2